Multilingual Story
The Lantern Festival
Sarah notices a new object on Mei-Huei’s bag.
“This is a lantern key chain. In Taiwan, we have a festival that takes place on January 15th of the lunar calendar, and we also have many customs on that day such as lighting lanterns, riddles, and eating rice balls. They are all my favorite activities,” answers Mei-Huei with a big smile.
“These customs are practiced for the good luck”.
“I would really like to light the lantern myself,” says Sarah.
Mei-Heui grabs her key chain and gives it to Sarah.
“This is a gift for you, and it also full of my wishes, whenever you see this lantern, you will remember me” Mei-Huei says.
They embrace, and at the same time feeling so lucky to meet each other.


元宵節
美慧很高興能更加認識魁北克,突然,莎拉注意到一個她從未見過的東西,她問美慧那是什麼。
美慧笑著說:「這是天燈造型的鑰匙圈!每年的農曆一月十五日是元宵節,我們會放天燈,並在天燈上寫下對未來的祝福,而我們也有很多特別的習俗哦!像是提燈籠、猜燈謎和吃湯圓,這些都是我非常喜歡的活動!這些習俗都是為了祈求來年的幸運。」
莎拉說:「我也好想自己放天燈喔!」
下一秒,美慧拿下她的天燈鑰匙圈,並且把她送給莎拉。
莎拉驚訝的說:「真的要送給我嗎?」
美慧回答:「當然啦!這個鑰匙圈代表著我對妳的祝福,每當妳看見這個它,希望妳能想起我。」
她們給對方一個溫暖的擁抱,真心覺得能遇見彼此,非常幸運。
Le Festival des Lanternes
Sarah remarque un nouvel objet sur le sac de Mei-Huei.
« C’est une lanterne porte-clés. À Taïwan, nous avons un festival qui se déroule le 15 janvier et nous célébrons cette journée en pratiquant plusieurs coutumes comme allumer les lanternes, résoudre des énigmes et manger des boules de riz, mon activité préférée. », dit Mei-Huei, avec un grand sourire. « Ces coutumes sont pratiquées pour apporter la chance. »
« Un jour, moi aussi je vais allumer une lanterne! », dit Sarah.
Mei-Huei décroche le porte-clés de son sac et l’offre à Sarah.
« C’est un cadeau pour toi. Il est rempli de tous mes souhaits. Peu importe où tu iras, tu te souviendras de moi », lui dit Mei-Huei.
Elles se prennent dans leurs bras en pensant à la chance qu’elles ont de s’être rencontrées.
