Multilingual Story
Dajia Zhen Lan Temple
While they talk about castles, Sarah asks what architecture looks like in Taiwan.
“Architecture? What kind of architecture?” Mei-Huei looks quite confused now.
“Umm, it is a kind of architecture where the roof, as well as the columns, is often exquisitely carved with some dragon or lion patterns...” Sarah tries her best to describe all she remembers.
“Ah, I see!” Mei-Huei finally figures out. ”What you have said is called temple”, says Mei-Huei with confidence.
“Wow! What is the temple for?” asks Sarah.
“People in Taiwan use the temple to worship the deity. I suggest you to go and visit the Dajia Zhen Lan temple, it is very popular!” answers Mei-Huei.


大甲鎮瀾宮
當他們聊著城堡時,莎拉突然靈光一閃。她說:「啊!我也想多多認識台灣的建築,我曾在書上看過,你們的建築風格跟我們好不一樣喔!」
「建築?哪種建築?」美慧感到很困惑,因為她認為她所住的公寓,實在是不足為奇。
「嗯...那種建築有著精緻且繽紛的雕刻,還有屋頂跟梁柱都刻著栩栩如生的獅子、龍的圖案...」莎拉努力的回想,盡她所能的描述著。
「啊!我知道了。」美慧終於想通了。「妳說的是廟吧!」美慧自信滿滿的說。
「哇!廟是做什麼用的啊?」莎拉問。
「我們建立廟宇來供奉神明,我推薦你去大甲鎮瀾宮,那是一間很有名的廟宇喔 !」美慧回答。
Le temple Dajia Zhen Lan
Pendant qu’elles parlent de châteaux, Sarah demande à quoi ressemble l’architecture à Taïwan.
« Architecture? Quel genre d’architecture? » dit Mei-Huei, confuse.
« Hum, c’est un genre d’architecture où les toits et les colonnes sont souvent sculptés avec des motifs de lions et de dragons...» Sarah fait de son mieux pour décrire tout ce dont elle se rappelle.
« Ah, je vois!» dit Mei-Huei qui a finalement compris. « Tu parles des temples. Les gens à Taïwan les utilisent pour rendre un culte aux divinités. Je te conseille de visiter le temple Dajia Zhen Lan, il est très populaire.»
